SV | Maar wanneer de goddeloze zich bekeert van al zijn zonden, die hij gedaan heeft, en al Mijn inzettingen onderhoudt, en doet recht en gerechtigheid, hij zal gewisselijk leven, hij zal niet sterven. |
WLC | וְהָרָשָׁ֗ע כִּ֤י יָשׁוּב֙ מִכָּל־ [חַטָּאתֹו כ] (חַטֹּאתָיו֙ ק) אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה וְשָׁמַר֙ אֶת־כָּל־חֻקֹותַ֔י וְעָשָׂ֥ה מִשְׁפָּ֖ט וּצְדָקָ֑ה חָיֹ֥ה יִחְיֶ֖ה לֹ֥א יָמֽוּת׃ |
Trans. | wəhārāšā‘ kî yāšûḇ mikāl-ḥaṭṭō’ṯāw ḥaṭṭō’ṯāyw ’ăšer ‘āśâ wəšāmar ’eṯ-kāl-ḥuqqwōṯay wə‘āśâ mišəpāṭ ûṣəḏāqâ ḥāyōh yiḥəyeh lō’ yāmûṯ: |
Maar wanneer de goddeloze zich bekeert van al zijn zonden, die hij gedaan heeft, en al Mijn inzettingen onderhoudt, en doet recht en gerechtigheid, hij zal gewisselijk leven, hij zal niet sterven.
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
|
Maar wanneer de goddeloze zich bekeert van al zijn zonden, die hij gedaan heeft, en al Mijn inzettingen onderhoudt, en doet recht en gerechtigheid, hij zal gewisselijk leven, hij zal niet sterven.
____Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!